-
1 держать
1) tenir vt2) ( удерживать) tenir vt; retenir vtгрипп держит меня в постели — la grippe me retient au litдержать в плену — maintenir en captivitéдержать на привязи — tenir en laisse••держать кошку, собаку — avoir un chat, un chienдержать кого-либо в руках — avoir la haute (придых.) main sur qnдержать в своей власти — tenir sous sa coupeдержать в повиновении — se faire obéir de qnдержать пари ( на что-либо) — parier qch, faire ( или tenir) un pariдержать корректуру полигр. — corriger les épreuvesдержать ухо востро разг. — ouvrir l'œil, avoir l'oreille au guetдержать язык за зубами разг. — tenir sa langue au chaudдержи(те)! (в смысле "задержите") — arrêtez-le (arrêtez-la)!; au voleur! ( о воре) -
2 tenir en respect
(tenir [или garder] en respect)1) держать на почтительном расстоянии, сдерживать; запугиватьLe spectre de l'ennui était tenu en respect par un épicurisme vigilant. Elle se piquait volontiers d'être une championne de l'amitié; et c'était vrai qu'elle comptait des amis par dizaines, à travers le monde civilisé. (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès.) — Леони отпугивала призрак скуки живым интересом к жизни. Она любила повторять о своей приверженности к дружбе и действительно у нее были десятки друзей во всем цивилизованном мире.
Et c'est un bonheur pour la France qu'aucune puissance n'ait alors été en mesure de profiter de ses désordres, l'Allemagne était divisée, l'Angleterre tenue en respect par les Espagnols, tandis que le désastre de l'Armada dispersée devant les côtes anglaises enlevait à Philippe II les moyens de dominer l'Europe. (J. Bainville, Histoire de France.) — К счастью для Франции, ни одна из европейских держав не была в состоянии воспользоваться ее внутренними раздорами: Германия была раздроблена, Испания еще держала под прицелом Англию, тогда как после разгрома Великой Армады у берегов Великобритании, у Филиппа II уже не было средств установить свою власть над Европой.
Mais cependant elles se soumirent, non sans murmure intérieur. Arsène les tenait en respect. (G. Sand, Horace.) — Но все же сестры смирились. Арсен держал их в повиновении.
Femme 2, très triste.... J'essaie de me dominer, de me tenir en respect par autodomination, par autosaturation, mais quelquefois j'en ai marre, je ne sais pas ce qui me retient. (M. Duras, Les Eaux et Forêts.) — 2-я женщина, очень грустно. Я пытаюсь взять себя в руки, сдерживаться путем самообладания, самонасыщения, но иногда мне так все надоедает, не знаю, что меня останавливает.
-
3 faire marcher qn à la baguette
(faire marcher [или mener] qn à la baguette)держать в ежовых рукавицах, держать в повиновении; прижать, приструнить кого-либо- Je te trouve bien insolente, commença Blanche les sourcils froncés... - Et moi, je vous trouve d'une grande faiblesse avec cette madame Papier qui vous mène à la baguette, coupa l'adolescente... (J.-P. Ferrière, Cadavre sur canapé.) — - Ты ведешь себя слишком нахально, - начала Бланш, нахмурившись... - А мне кажется, что вы слишком уж уступаете во всем этой госпоже Папье, которая вертит вами как хочет, - отрезала девчонка...
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire marcher qn à la baguette
-
4 commander à la baguette
гл.общ. держать в ежовых рукавицах, держать в повиновенииФранцузско-русский универсальный словарь > commander à la baguette
-
5 faire marcher à la baguette
гл.общ. держать в повиновении (Le ministre faisait marcher ses aides à la baguette.), держать в ежовых рукавицахФранцузско-русский универсальный словарь > faire marcher à la baguette
-
6 mener à la baguette
Французско-русский универсальный словарь > mener à la baguette
-
7 tenir dans la sujétion
гл.общ. держать в повиновении, держать в подчиненииФранцузско-русский универсальный словарь > tenir dans la sujétion
-
8 baguette
fbaguettes de tambour — 1) барабанные палочки 2) перен. разг. прямые волосыorchestre sous la baguette de... — оркестр под управлением...baguette magique, baguette divinatoire, baguette de fée — волшебная палочка••d'un coup de baguette — словно по мановению волшебной палочкиmener [commander] à la baguette — держать в повиновении, в ежовых рукавицахmarcher [obéir] à la baguette — беспрекословно подчиняться2) pl ист. шпицрутеныpasser par les baguettes — пройти сквозь строй5) стрелка, отделка (на чулках, носках)6) прост. нога -
9 joug
m1) ярмо2) перен. иго, ярмо, гнётpasser sous le joug — принять условия противника; перейти под чью-либо властьtomber sous le joug de qn — подчиниться кому-либоtenir sous le joug — держать в повиновенииimposer un joug, mettre sous le joug — поработить; подчинить себеsubir le joug de qn — быть под чьим-либо игомsecouer [briser, rompre] le joug — сбросить иго4) эл. ярмо -
10 sujétion
-
11 tenir dans la sujétion
уст.(tenir dans la [или en] sujétion)держать в повиновении, в подчиненииDictionnaire français-russe des idiomes > tenir dans la sujétion
-
12 tenir sous le joug
гл.Французско-русский универсальный словарь > tenir sous le joug
-
13 maintenir qn sous le joug
Dictionnaire français-russe des idiomes > maintenir qn sous le joug
-
14 bâton
mbâton de relais, bâton témoin — эстафета, эстафетная палочкаdonner [administrer] des coups de bâton à qn — бить кого-либо палкойtâter du bâton разг. — попробовать палкиbâton de chaise ист. — шест для портшеза••bâton de vieillesse перен. — опора (в) старостиbâtons rompus архит. — орнамент в виде ломаных валиков ( расположенных зигзагообразно)à bâtons rompus — урывками; бессвязно, беспорядочно; через пятое на десятоеparquet à bâtons rompus — паркет в ёлочкуbattre l'eau avec un bâton погов. — толочь воду в ступеmettre [jeter] des bâtons dans les roues — ставить палки в колёсаmener qn le bâton haut — держать кого-либо в повиновенииmener une vie de bâton de chaise — вести беспорядочный образ жизни, не сидеть на месте; жить неспокойной жизньюavoir trente km dans les bâtons арго — протопать тридцать километров2) палочка, чёрточка ( в букве)3) перен. "палка", жёсткие методы правления -
15 mener qn le bâton haut
командовать кем-либо, держать кого-либо в руках, в повиновенииL'autre... mena Monsieur le bâton haut toute sa vie, fut comblé d'argent et de bénéfices... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Шевалье де Лоррэн... всю жизнь держал Месье в руках, был осыпан милостями и деньгами...
Dictionnaire français-russe des idiomes > mener qn le bâton haut
-
16 mener le bâton haut
гл.общ. (qn) держать (кого-л.) в повиновенииФранцузско-русский универсальный словарь > mener le bâton haut
См. также в других словарях:
держать в ежовых рукавицах — держать кого либо в строгом повиновении, очень строго и сурово обходиться с кем либо. Ежовые рукавицы (голицы) – рабочие кожаные рукавицы без подкладки и меха, они предназначались для ловли ежей. Еще в XVIII веке выражение ежовые рукавицы… … Справочник по фразеологии
держать, воспитать и т.п. в страхе — Держать, воспитать и т.п. в (Божьем) стра/хе В повиновении, в полной покорности … Словарь многих выражений
держать — держу/, де/ржишь, де/ржат, нсв.; подержа/ть (к 5, 8 знач.), удержа/ть (к 1, 4 знач.), сов. 1) (кого/что) Взяв в руки (в зубы, в рот, подмышку и т. п.), не давать выпасть, упасть. Кошка держала котенка в зубах. Ты неправильно держишь ручку.… … Популярный словарь русского языка
Держать в решпекте — кого. Устар. Заставлять кого либо уважать. Не служат ли бенефисы средством держать труппу в решпекте и в почтительном повиновении начальству? (А. Островский. О наградных бенефисах). Двухэтажный его дом, выстроенный на пригорке, господствовал над… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Держать на мундштуке — кого. Устар. Держать кого либо в повиновении, обходясь строго, деспотично. Темира продолжала держать его на мундштуке. Ни одного ласкового слова не услыхал он от неё в течение целой недели (П. Боборыкин. В путь дорогу). Мундштук дополнительные… … Фразеологический словарь русского литературного языка
держать на привязи — кого Держать в подчинении, повиновении; не давать воли кому л. Умеет держать на привязи своих подчинённых. Всех поклонников крепко держала на привязи … Словарь многих выражений
узда — Держать в узде кого что перен. держать в повиновении. Нынче смех страшит и держит стыд в узде. рибоедов … Фразеологический словарь русского языка
Персонажи книг А. М. Волкова о Волшебной стране — В сказках Александра Волкова о Волшебной стране фигурирует свыше полутора сотен именованных персонажей, а также значительное количество безымянных действующих лиц. При этом, следует учитывать, что сказки Волкова существуют во множестве различных… … Википедия
Возникновение рабовладельческого общества — В истории человечества IV тысячелетие отмечено возникновением рабовладельческого общества. К этому вело развитие производительных сил. Первые рабовладельческие общества сложились в Египте и Двуречье. Все те явления, которые мы описали как… … Всемирная история. Энциклопедия
Египет — I (греч. Αϊγυπτος; лат. Aegyptus; фр. Egypte; англ. Egypt; нем. Aegypten; итал. Egytto; арабск. Masz). Положение, границы. Страна Е. (в узком, историческом смысле слова) лежит между 24°5 и 31°35 северной широты и 28°50 и 34°41 восточной долготы… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Осадная война — (иначе крепостная война) заключает в себе все действия по осаде или атаке крепостей и по обороне этих последних. Действия обеих сторон, в том порядке, в котором они обыкновенно развиваются при осаде большой современной крепости (см. Крепость),… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона